Posts Tagged ‘Übersetzung’

Nachtrag: Wirkliche Könige – Das Wörtchen Real

November 19, 2009

Vor zwei Wochen schrieb ich hier über das spanische Wort real, dass eine unangenehme Doppelbedeutung hat: „wirklich“ und „königlich“. Der Text endet mit der Frage:

Ist dies wirklich Zufall oder der Kunstgriff eines längst vergessenen Königs, der so seinen Stand auf Ewigkeit zur obersten Wirklichkeit erklären wollte?

Und kaum formuliere ich es, bekomme ich auch schon eine Antwort. Meine Freundin Sal packte ihre historische Bildung aus und erlärte mir, dass das spanische real vom lateinischen rex, dem König kommt. Was der König sagte, war das was galt und somit wurde es wirklich, zur Realität.

Hach, unsere Sprachen sind schon ein spannendes Abbild unserer Geschichte. Und mit ein wenig Engagement könnte ich sicher auch heraus finden, welcher Mann dieses Wort erfunden hat, Name, Geburtsort, Datum, ein paar „Kriegsverbrechen“ und die Sozialversicherungsnummer – halt. Die gab es damals noch nicht.

Wirkliche Könige – Das Wörtchen Real

November 5, 2009

Vor ein paar Tagen stand ich ausnahmsweise vor der Bestsellerabteilung eines hiesigen Kaufhauses. Zwischen den üblichen 0815-Romanen und populistischen Pamphleten stach mir der Untertitel eines Buches ins Auge: „Mama, si ellos son la familia real, nosotros ¿que somos? ¿La falsa?“

Die Frage brachte mich sofort zum Lächeln, so treffsicher und gleichzeitig naiv entlavts sie den Doppelsinn des spanischen Wortes real. Aber um den zu erklären, brauche ich ein paar Sätze. Den Rest des Beitrags lesen »